| I have to be given leeway to decide strategy. | Мне нужна свобода действий для выбора стратегии. |
| It requires serious dialogue in which these communities are allowed to have substantial leeway for negotiation. | Этот метод требует проведения серьезного диалога, в ходе которого этим общинам предоставляется значительная свобода действий в отношении переговоров. |
| Courts required significant leeway in such proceedings, and releasing defendants on bail generated problems. | В производстве по таким делам судам необходима значительная свобода действий, и освобождение обвиняемых под поручительство создает проблемы. |
| Thus the leeway the State has in this area should be commensurate with the obligations it must assume under article 27. | Таким образом, свобода действий государства в этой области должна быть соразмерна обязательствам, которые оно берет на себя в соответствии со статьей 27. |
| As for the judge, well, he may take a look at all this and just decide that this task force and the leeway that you've been given is nothing more than a recipe for constitutional infringement and shut you all down! | Что касается судьи, то он, взглянув на все это, может решить, что опергруппа и свобода действий, что вам предоставлена, всего лишь конституционное нарушение, и прикрыть вас. |
| It is true that the courts have been allowed leeway to discern whether individual marriages are legitimate, but I find the facts here to suggest nothing more than equivalence. | Судам действительно была предоставлена свобода действий для определения законности отдельных браков, но здесь факты свидетельствуют не больше, чем об эквивалентности. |
| But she didn't have men's rea, a guilty mind, so I have considerable leeway. | Но у неё не было дурных намерений, так что у меня есть свобода действий. |
| As regards the role of the Secretariat, it currently has little leeway. | что касается роли Секретариата, то в настоящее время его свобода действий ограничена. |
| With regard to arbitration, there are restrictions on the leeway and decision-making powers of the arbiter and on the enforceability of international arbitration decisions. | Что касается арбитража, то свобода действий арбитра и его полномочия на принятие решений являются ограниченными, равно как и возможности приведения в исполнение международных арбитражных решений. |
| Linux Planet highlighted several elements that they considered unique to a space shooter: that escaping enemies cause the player to lose a life; that the damage leeway allows the player to ram enemy ships; and the player's limited amount of ammunition. | «Linux Planet» подчеркнул несколько отличительных, на их взгляд, особенностей игры: сбежавший противник лишает игрока одной «жизни», относительная свобода действий позволяет игроку таранить вражеские суда, а количество боеприпасов у игрока ограничено. |
| We have a lot of leeway in how to behave. | У нас бóльшая свобода действий. |